| |
El voseo y el modo imperativo: apuntes sobre el verbo ir
José Alexander Quintanilla *
El voseo en América es un tema relativamente bien estudiado por la lingüística en español (Rona 1967, Paez 1981, Fontanella 1976, entre muchos otros). Al menos, existen generalizaciones de dónde se usa (fuertemente en Centroamérica, Argentina, Paraguay y Uruguay al igual que en algunas regiones de países con mayor uso de tuteo como Colombia y Venezuela, por mencionar algunos), quiénes los usan (suelen ser todas las clases sociales) y por qué se usa (cuestiones históricas de la lengua española). Sabemos que el voseo sigue extendido en los países en donde existió y que las actitudes hacia el mismo han cambiado positivamente, tanto por parte de los hablantes como de las partes oficiales, que en principio han sido las que más se oponían a su uso. Un ejemplo del cambio de actitud de las instituciones académicas es la reciente aparición en el Diccionario de la Real Academia Española con una acepción que ya refleja el uso moderno y no el uso antiguo con el que antes se describía, a pesar de ser de uso extendido en tiempos actuales (Quintanilla 2006). En países como Argentina, el uso ha sido incluso oficializado (Academia Argentina de Letras 1982).
Nada, sin embargo, parece haberse escrito sobre la forma imperativa del verbo ir con el voseo. El Diccionario de la Real Academia Española señala, en el apartado dedicado a la conjugación verbal, que la forma imperativa del verbo ir se suple con andá (vos). En cierta medida esta aseveración es correcta. La mayoría de hablantes que vosean, tanto en Centroamérica como en Sudamérica prefieren decir andate de aquí y casi nunca vete de aquí, que correspondería al tuteo. Por lo que queda descartado que el voseo utilice ve para el imperativo de ir. Lo que no es cierto es que andá sea propiamente dicho el imperativo de ir. Andá es la forma imperativa de andar. Por razones desconocidas los hablantes han generalizado el significado de andar por el de ir y es muy frecuente, por no decir que casi ubicuo, que se tome el verbo andar cuando se usa el verbo ir en forma de mandato.
No existe documento que registre un imperativo auténtico de ir con vos. El Diccionario de la Real Academia Española, en su edición de 2001, sugiere que “la forma propia del imper. sing. se suple con la correspondiente de andar”. El Diccionario Panhispánico de Dudas ofrece también una definición similar, aunque más especifica, al señalar que “El imperativo de ir carece de forma propia de voseo y en su lugar se usa el imperativo de andar,andá o andate (vos): «Andá a buscar la máquina» (Rovner Foto [Arg. 1977]); «Andate y dejanos solos. Estoy hablando con tu hermana» (Viñas Maniobras [Arg. 1985])”. Asimismo, este diccionario añade que el uso de andar por ir en el imperativo también es común con el tuteo, por lo que se puede decir que la preferencia por andar en vez de ir no es exclusiva del voseo, sino que es una característica propia del idioma español.
La regla general que todos los verbos usan para el imperativo con el voseo consiste en sustraer la r final del infinitivo y acentuar la última sílaba (hablar = hablá, poner = poné, salir = salí). La regla es análoga a vosotros, en donde las terminaciones van además con d (hablad, poned, salid). Con esta regla, el imperativo de ir con vosotros es id y el de vos sería entonces í, pero ¿se puede decir i?
En efecto, la forma i ha existido para vosotros. El Diccionario Panhispánico de Dudas recomienda, en cuanto a vosotros, evitar el uso de la forma iros y el arcaísmo íos, formas que corresponden a i más un clítico (con intromisión de r en el primero). Una búsqueda en el Corpus Diacrónico del Español de la Real Academia Española proveyó numerosos ejemplos de íos de 1492 a 1779. El uso corresponde tanto a vosotros como también a vos, por ejemplo “íos vos solo y haced lo que con él habíades de hacer” (Casas 1527-1561). Así que la forma i era parte del vos antiguo, tanto singular como plural. El compartimiento no es de extrañar pues se sabe que vosotros es la gramaticalización de vos y otros y que por mucho tiempo estos usaron las mismas terminaciones verbales. En ese sentido, el clítico en íos correspondería a una forma arcaica del vos moderno, y en el caso de vosotros, también la forma i.
En tiempos actuales, no hay mucha evidencia, al menos escrita, de que la forma i exista en las regiones de voseo. Preguntando a algunos informantes de los tres países voseantes de Sudamérica, varios manifestaron que desconocen la forma i y que siempre utilizarían andá. Sin embargo, más de alguno comentó que sí ha escuchado i en el habla coloquial, sobre todo en algunas partes de Argentina (como Salta, Jujuy, Tucumán y Catamarca) pero que cada vez se oye menos. Los que han escuchado esta forma, concuerdan en que su uso es muy rural. En busca de ejemplos por Internet encontré algunos casos de i en un sitio de expresiones idiomáticas de Tucumán. (http://www.tucuman.com/calliera/basico.htm). En este sitio encontramos como ejemplos las expresiones locales ¡ite! e ¡ilo poniendo! Desconozco si en otras zonas de voseo de Sudamérica, como Colombia, Venezuela, Bolivia y Ecuador, se usaría i. Hallé otros ejemplos de esta forma particular en algunos sitios de Internet, pero el número era prácticamente mínimo.
No obstante el aparente poco uso de i en Suramérica, en El Salvador sí se oyen i, ite, ime, ile, etc. Ya a mediados del siglo XX el filólogo salvadoreño Geoffroy Rivas lo mencionaba en su libro sobre el español de El Salvador, aunque según él todo era por influencia nahua:
Algunos verbos irregulares del castellano fueron regularizados por los nahuas, siendo especialmente notable la forma en que regularizaron el verbo ir. A los nahuas debe haberles parecido absurdo que a medio verbo ir, se introdujeran formas del verbo ver, por lo que en vez de ve, vete, veme, etc., dijeron í, ite, ime, formas generalmente usadas en el habla popular, o substituyeron las formas de ver por formas de andar, con las que existe mayor analogía. Así, en vez de ve, vete, veme, etc., decimos andá, andate, andame, etc. (1998: 22)
No hay duda de que Rivas estaba equivocado en cuanto a asociar la forma imperativa del verbo ir del voseo con el influjo nahua, sobre todo cuando vemos que el suplir el imperativo de ir con el de andar es un hecho generalizado del español y no es distintivo de las zonas de voseo y mucho menos sólo de El Salvador. Por lo tanto, es imposible que pueda haber un influjo nahua en Argentina, Uruguay y Paraguay, donde esta civilización nunca llegó. En realidad, la corta forma del imperativo de ir coincide, sin lugar a dudas, con la regla general del voseo, antes descrita, de cortar la –r final del infinitivo para formar el imperativo (venir = vení, comer = comé, ir = i) o en su defecto, de cortar la –d final de la forma verbal que corresponde a vosotros en imperativo.
El aporte de Rivas, sin embargo, consiste en señalar el uso popular de esta forma en los hablantes salvadoreños, es decir, la preferencia por i o andá en el imperativo del verbo ir. Aunque Rivas se refiere al caso de El Salvador, también hay evidencia de que la forma verbal corta de ir existe o ha existido en otras partes de Centroamérica. El guatemalteco Lisandro Sandoval (1941) sostiene, en su diccionario de guatemaltequismos, que el uso de i es común en Guatemala y en el resto de Centroamérica, por lo que podríamos adjudicar este uso a toda el área. Para la forma negativa, sin embargo, los hablantes usan novayás o vayas, dependiendo de si son centroamericanos o suramericanos respectivamente.
Podemos concluir, entonces, que para Centroamérica la forma auténtica del imperativo afirmativo del verbo ir es i, pero que ésta suele ser suplantada por la del verbo andar. Prueba de la existencia de i son los usos que fueron señalados por los filólogos centroamericanos Rivas y Sandoval como característica del español centroamericano. No sabemos si en la actualidad estas formas compiten en uso o si incluso ha habido un cambio, ya que carecemos de estudios que hayan investigado el uso de estas formas. Lo único que queda son los testimonios de los autores antes mencionados. También es probable que el uso de las formas de ir posea algún grado de estigmatización y se prefiera usar andar, sobre todo en registros formales. Incluso, la forma i podría estar en desaparición. Personalmente he escuchado siempre en El Salvador frases del tipo “ite por aquí” y “vos ímelos dando mientras…”. Pareciera que en El Salvador i no tiene ninguna estigmatización, al menos en el habla oral. Sin embargo, ésta sería una apreciación personal y para validarla haría falta investigar de manera científica tanto las actitudes de los hablantes salvadoreños como el uso que ellos hacen de esta forma verbal en el habla espontánea. Tenemos así una interrogante a resolver no sólo por los lingüistas salvadoreños sino también por los centroamericanos.
Trabajos citados
Academia Argentina de Letras (1982). El voseo en la Argentina. Boletín de la Academia Argentina de Letras.Vol. 47: 290-295. Buenos Aires.
Fontanella de Weinberg, Maria Beatriz (1976). Analogía y confluencia paradigmática en formas verbales de voseo. Thesaurus: Boletín del Instituto Caro y Cuervo, 31, pp. 249-72.
Páez, Iraset (1981). Historia y geografía hispanoamericana del voseo. Caracas: La Casa de Andrés Bello.
Quintanilla, José (2005). Reconsideraciones sobre la delimitación y el uso del voseo americano. Cuadernos Cervantes de la Lengua Española, 11 (59-60), pp. 66-74.
Real Academia Española (2001). Diccionario de la lengua española. Madrid: Espasa.
Real Academia Española (2005). Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Asociación de Academias de la lengua española.
Real Academia Española: Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español. <http://www.rae.es> [25 de abril de 2007]
Rivas, Pedro Geoffroy (1998). La lengua salvadoreña y el español que hablamos en El Salvador. San Salvador: Dirección de Publicaciones e impresos Concultura.
Rona, José (1967). Geografía y morfología del voseo. Porto Alegre: Pontifica Universidade Católica do Río Grande do Sul.
Sandoval, Lisandro (1941-42). Semántica guatemalense o diccionario de Guatemaltequismos. Guatemala: Tipografía nacional.
“ite atrás” en http://www.youtube.com/watch?v=noY4ibCsO7o
|
|